Monday, December 28, 2009

Travlu a Londru/London

Londru/London. Sont travlir Arne y Jana a Londru/London in Dezembru 2009 a zelebrir juri/dagi sankti d'Nolu in capitalu anglus. Z sont residir in hotelu Grosvenor Kensington (qv'est erektirdt in stylu/stilu altu d') in distriktu Kensington. Dar un marktu d'Nolu in stylu/stilu germanus in parku d'Hyde (Hyde park) qv'est situir/lokir in cornu d'parku d'Hyde. Sont visitir Arne y Jana t'tur d'Londru/London (the tower), t'pontu d'tur (the tower bridge) y t'rinki d'isu (ice rinks) in Kensington y in Westminster, t'abtu d'Westminster (Westminster abbey), t'Tate galeru (Tate Gallery)...in paralelu, multi restoranti eksklusivi, i.e. u "Thai Square" in Kensington. Am Sabatu z sont gir a (departmentu) storu Harrod's a tradir multi presenti y tingi y un cup d'gelatu con di espresi.

EU DIKZONARU - EN DICTIONARY
Rivu Tamesu
marktu d'nolu
nativitu
feliz navidad
feliksu navidadu

Your feedback
What do you think about this post? Do you find it interesting and uselful? Would you change anything? Did we miss something? Eulingu is an Open Source Artificial Language (OSAL) and therefore we need your input! Please "comment" or send an email to mrkunlovevn@gmail.com (which is very much appreciated).

© Skolu d'Eulingu

Tuesday, December 22, 2009

Gramatiku: I artikli novi "u" y "i"

Portugalu. Aft investigazonu d'lingu Portugus, sont replazir termi "u" (sgl) y "i" (pl) t'artikli definiti "nu" y "ni" in Eulingu ("rulu portugus"). Est usir Portugus i artikli "a" y "o" a deskribir t'genru d'vordu...danku, Portugalu!

Portugus
PT o cantor, a cantora
EU u cantoro, u cantora
EN the singer (male), the singer (female)
DE der Sänger, die Sängerin

Europu
PT a Europa, um europeu
EU Europu, un Europus
EN Europe, a European
DE Europa, ein Europäer

Eksampli petiti con "gan"
EU Un ganu - U ganu - I gani
€ Un ganu - Nu ganu – Ni gani
EN A garden - The garden - The gardens
DE Ein Garten - Der Garten - Die Gärten

Your feedback
What do you think about this post? Do you find it interesting and uselful? Would you change anything? Did we miss something? Eulingu is an Open Source Artificial Language (OSAL) and therefore we need your input! Please "comment" or send an email to mrkunlovevn@gmail.com (which is very much appreciated).

© Skolu d'Eulingu

Friday, December 18, 2009

Gramatiku: VSO vs SVO










€ Sont usir Max y Felix t'automobilu qv'est plazirdt in garagu
~ sont u-sir maks i fe-liks t au-to-mo-bi-lu kvest pla-zirdt in ga-ra-gu
DE Max und Felix benutzen das Auto, das in der Garage steht/parkt
EN Max and Felix use the automobile which is parked in the garage

Gramatiku: VSO vs SVO
Est usir Eulingu t'SVO y VSO, in paralelu, un eksamplu petitu:

Auxiliary Verb - Verb - Substantivu - Objektu
Sont - usir - Max y Felix - t'automobilu

"Substantivu" - Auxiliary Verb - Verb - Objektu
qv'... - est - plazirdt - in garagu

Your feedback
What do you think about this post? Do you find it interesting and uselful? Would you change anything? Did we miss something? Eulingu is an Open Source Artificial Language (OSAL) and therefore we need your input! Please "comment" or send an email to mrkunlovevn@gmail.com (which is very much appreciated).

© Skolu d'Eulingu

Tuesday, December 15, 2009

Zamenhof sur Google

150 ani d'Zamenhof qv'est inventoro d'lingu artus Esperantu

Wikipedia. Ludovic Lazarus Zamenhof (pronounced /ˈzɑːmɨnhɒf/ in English; born Eliezer Levi Samenhof, December 15, 1859 – April 14, 1917) was an ophthalmologist, philologist, and the inventor of Esperanto, a constructed language designed for international communication.

Cultural background
Zamenhof was born on December 15, 1859 in the town of Białystok in Poland (then part of the Russian Empire). He considered his native language to be his father's Russian (or perhaps Belarusian, which was not considered distinct from Russian at the time and which appears to have had a strong influence on Esperanto phonology), but also spoke his mother's Yiddish natively; as he grew older, he spoke more Polish, and that became the native language of his children. His father was a teacher of German, and he also spoke that language fluently, though not as comfortably as Yiddish. Later he learned French, Latin, Greek, Hebrew, and English, and had an interest in Italian, Spanish and Lithuanian.

In addition to the Yiddish-speaking Jewish majority, the population of Białystok was made up of three other ethnic groups: Poles, Germans, and Belarusians. Zamenhof was saddened and frustrated by the many quarrels between these groups. He supposed that the main reason for the hate and prejudice lay in mutual misunderstanding, caused by the lack of one common language that would play the role of a neutral communication tool between people of different ethnic and linguistic backgrounds.

Work for an international language
As a student at secondary school in Warsaw, Zamenhof made attempts to create some kind of international language with a grammar that was very rich, but also very complex. When he later studied English, he decided that the international language must have a simpler grammar. Apart from his parents' native languages Russian and Yiddish and his adopted language Polish, his lingustics attempts were also aided by his mastering of German, a good passive understanding of Latin, Hebrew and French, and a basic knowledge of Greek, English and Italian.

By 1878, his project Lingwe uniwersala was almost finished. However, Zamenhof was too young then to publish his work. Soon after graduation from school he began to study medicine, first in Moscow, and later in Warsaw. In 1885, Zamenhof graduated from a university and began his practice as a doctor in Veisiejai and since 1886 as an ophthalmologist in Płock and Vienna. While healing people there he continued to work on his project of the international language.

For two years he tried to raise funds to publish a booklet describing the language until he received the financial help from his future wife's father. In 1887, the book titled as "Lingvo internacia. Antaŭparolo kaj plena lernolibro" (International Language. Foreword And Complete Textbook) was published under the pseudonym "Doktoro Esperanto," or "Doctor Hopeful," from which the name of the language derives. For Zamenhof this language, far from being merely a communication tool, was a way of promoting the peaceful coexistence of different people and cultures.

Saturday, December 12, 2009

Intervistu con Arne Duering, editoro d'magazinu novu Jurnalu d'Europu (JE)

Est Arne Duering nu editoro d'magazinu novu Jurnalu d'Europu (JE). In presentu, estos habitir in Dublin/Iru.

Qvas Eulingu?
Arne: "Est Eulingu un produktu y resultu d'multi eksperimenti con lingi diferenti. Dar lingu d'artu Duirún as un lingu unastu in 1982 qv'est eqvipirdt con gramatiku y vokabularu y vordi novi. In presentu, est conzipirdt Eulingu as un lingu qv'est asistir populi d'Europu a comunizir. Est Eulingu un lingu d'artu por Europu qv'est parlirdt sus populi d’Europu. Est derivir Eulingu ab lingi separati d'Europu y ab multi lingi artis, i.e. Esperanto, Interlingua y Lingua Eurana. Est desiru d'Eulingu, as lingu d'artu Esperanto, a creir un atmosferu d'unitu y akzeptanzu. Est vitalu por Eulingu a comunizir con multi categori relevanti d'populi d'Europu."

Est strukturu in Eulingu?
Arne: "In presentu, n'est strukturu direktu in Eulingu as est Eulingu un OSAL qv'est developirdt d'populi d'Europu. Paralelu, est fungir Skolu d'Eulingu as un corpu d'Akademu d'Eulingu (ADE) con funkzonu a supervisir y a developir un "strukturu uniku" por Eulingu."

Qvas OSAL?
Arne: "Est OSAL un abreviazonu d'Open Source Artificial Language qv'est permitir populi d'Europu a contribuir por developmentu d'lingu."

Qvas estud pensir sur lingu d'artu Esperanto?
Arne: "Un qveszonu delikatu! Est Esperanto un eksperimentu d'lingu d'artu d'Ludwik Łazarz Zamenhof in anu 1887, qvan vesos publizir t'libru "Unua Libro" con pseudonymu Doktoro Esperanto. Habam multu respektu por Zamenhof y Esperanto as un eksperimentu a unir lingi y humani d'mundu."

Qv'est autoru favoritu d'Arne Duering y qvel est/sont libru/-i favoritu/-i?
Arne: "Estam pensir, est skriboro y linguisto italus Umberto Eco nu favoritu d'Arne Duering. Estam amir 2 libri d'Eco, in partikularu, "The Search for the Perfect Language" y "Foucault's Pendulum" (in Anglus).

To be continued shortly...

Por mori informazoni sur Eulingu contaktir: mrkunlovevn@gmail.com, danku!

© 2009 Skolu d'Eulingu

Friday, December 11, 2009

Lekzonu: Ni sufiksi "-ir" y "-or"

In presentu estam diskutir nu diferenzu d'sufiksi "-ir" y "-or". Est deskribir sufiksu "-ir" un strukturu d'verbu, i.e. a skribir - "to write". In contrastu, est deskribir sufiksu "-or" un strukturu d'personu, i.e. un skribor - "a writer".

Multi eksampli
Est skribir un skribor t'skriptu
Est conzepir un conzeptor un conzeptu
Est construir un construktor t'construkzonu
Est informir un informator con informazoni
Est definir un definator t'definizonu
Sont comprendir tri comprendori t'comprezonu

EU DIKZONARU - EN DICTIONARY
in presentu - now, here, today
estam diskutir - I discuss
diferenzu - difference
sufiksu - suffix
a deskribir - to describe
strukturu d'verbu - verb structure
a skribir - to write
in contrastu - in contrast
strukturu d'personu - person structure
un skribor - a writer
a conzepir - to conceive
a construir - to construct
a informir - to inform
a definir - to define
sont comprendir - (are) understand(ing) (pl)

Your feedback
What do you think about this post? Do you find it interesting and uselful? Would you change anything? Did we miss something? Eulingu is an Open Source Artificial Language (OSAL) and therefore we need your input! Please "comment" or send an email to mrkunlovevn@gmail.com (which is very much appreciated).

© Skolu d'Eulingu

Akademu d'Eulingu (ADE)

Est Akademu d'Eulingu (ADE) nu corporazonu por promozonu y por distribuzonu d'lingu novu Eulingu in Europu. Est Skolu d'Eulingu un partu d'ADE con funkzonu a supervisir developmentu d'lingu y a creir un "strukturu uniku d'lingu" qv'est fungir as Eulingu formalu.

© Akademu d'Eulingu (ADE)

Thursday, December 10, 2009

Eulingu - The "U"-lingu?

Est basirdt Eulingu sur multi lingi, i.e. Anglus, Italus, Franzus, Germanus, Espanus, Latinus, lingi d'Skandinavu y lingi slavis. Paralelu, est derivir Eulingu ab lingi d'artu qv'sont Esperanto, Lingua Eurana y Interlingua. As resultu, hab Eulingu un vokabularu grandu y un gramatiku simplu, i.e. nu "-u rulu".

Qvas storu d'rulu?
Por tidu longu, Eulingu had nu finu "-ú" qv'est prendirdt ab lingi artis "Europún/Iorpún". In ordu a makir Eulingu un lingu uniku con un identitu uniku y un "comprenzonu" uniku, v choisir "-u" as un symbolu por Eulingu. Est representir "-u" multi fini in otri lingi, i.e. "-ie" in Germanus y Franzus, "-y" in Anglus, "-ia" in Italus y Espanus.

Un eksamplu petitu
EU Demokrazu
DE Demokratie
EN Democracy
FR Démocratie
IT Democrazia
ES Democracia

Pluralu "-i"
In ordu a presentir pluralu in substantivu, u substituir "-u" con sufiksu "-i", i.e. lingu/lingi, artu/arti, storu/stori. Paralelu, u aplikir rulu eqvivalentu por fini "-us" in adjektivu, i.e. europus/europis, artus/artis, symbolus/symbolis.

EU DIKZONARU - EN DICTIONARY

est basirdt sur - (is) based on
multi lingi - many languages
Anglus, Italus, Franzus - English, Italian, French
lingi d'Skandinavu - languages of Scandinavia
lingi slavis - slavic languages
paralelu - as well
est derivir ab - derives from
qv'sont - which are
as resultu - as a result
hab - has/have
un vokabularu grandu y un gramatiku simplu - a huge vocabulary and an easy grammar
nu rul(u) - rule
Qvas storu d'...? - What is the strory with...?
por tidu longu - for a long time
had - had (past of "hab")
finu - end
qv'est prendirdt ab - which is borrowed from
lingu artus "Europún/Iorpún" - artificial language "Europún/Iorpún"
in ordu - in order
a makir - to make
lingu uniku - unique language
con - with
identitu - identity
"comprenzonu" - comprehension
v choisir - we choose
as - as
symbolu por Eulingu - symbol for Eulingu
est representir - (is) represent(ing)
in otri lingi - in other languages
eksamplu petitu - little example
pluralu - plural
substantivu - substantive
in ordu a presentir pluralu - in order to present the plural
u substituir - you replace, substitute
sufiksu - suffix
u aplikir - you apply
rulu eqvivalentu - similar rule
adjektivu - adjektive
europus/europis - European (s/pl)
symbolus/symbolis - symbolic (s/pl)

Your feedback
What do you think about this post? Do you find it interesting and uselful? Would you change anything? Did we miss something? Eulingu is an Open Source Artificial Language (OSAL) and therefore we need your input! Please "comment" or send an email to mrkunlovevn@gmail.com (which is very much appreciated:-)

© Skolu d'Eulingu

Wednesday, December 9, 2009

Un flagu uniku por un Europu uniku

Sont colori blu, oru y blanku ni colori por Europu y flagu d'Europu. Est representir blanku t'partu d'flagu qv'est okupirdt con colori, logi y pikturi individuali d'populi europis in ordu a makir flagu uniku.

© Skolu d'Eulingu

Est promotir Arne lingu novu Eulingu

For some time (>25yrs) I have been working on the creation of artificial languages which now resulted in the development of a European auxiliary language called Eulingu. Eulingu is an Open Source Artificial Language project which means that interested people are invited to work on it. Eulingu is based (hopefully) on all European languages (including artificial languages such as Esperanto, Lingua Eurana, Interlingua etc) in a way that Europeans feel comfortable with it and eager to accept it in their conversation. Join the movement! :-)

Fontu: HubPages

© Skolu d'Eulingu

Tuesday, December 8, 2009

Un mapu d'Europu

Lekzonu: Colori

Est coelu blu, est grasu grun, est papyru blanku, est svinu pinku, est vinu rosu, est erdu brun, est noktu blaku, est lipu roju, est qvaesu orangu...y amplu ambru?

The issue
While it seems much easier to find terms in Eulingu for blue, green, white, pink, rose, brown, black, red and orange, we definitely struggle with a simple form for "yellow"...should it be "gelb", yelb", gulb", "yulb" etc...? After consulting www.leo.org we settled on "ambru" or "ambri" in plural.

Your feedback
What do you think about this post? Do you find it interesting and uselful? Would you change anything? Did we miss something? Eulingu is an Open Source Artificial Language (OSAL) and therefore we need your input! Please "comment" or send an email to mrkunlovevn@gmail.com (which is very much appreciated).

© 2009 Skolu d'Eulingu

The Dnghu Group: Goal for Europaio

~ Carlos Quiles (Author), Fernando López-Menchero (Contributor)

The origin
Modern Indo-European is an international auxiliary language based on the late Proto-Indo-European language, presented by two students at Extremadura University, Carlos Quiles and María Teresa Batalla, in 2006.

The purpose
The European language project's main aim is to obtain a common, modern and usable international auxiliary language for the European Union. The project aims to reconstruct the late Proto Indo-European language, as Hebrew was revived a century ago. The Dnghu Group stated goal for Europaio is, "to substitute present-day linguae francae from third parties within the EU for a single, natural and common National Language." The Europaio project therefore to promote a neutral language to all current and future EU members as an alternative to the common usage of one member's language such as English.

The revival project began with the foundation of the Dnghu Group in Extremadura in 2005, and the publication of Europaio: A Brief Grammar of the European Language (2006). The project was awarded a prize in a regional Government and University Innovative Entrepreneurship Competition in May 2006.

The book
A Grammar of Modern Indo-European, Second Edition, is a complete reference guide to a modern, revived Indo-European language. It contains a comprehensive description of Proto-Indo-European grammar and offers an analysis of the complexities of the prehistoric language and its reconstruction. Written in a fresh and accessible style, this book focuses on the real patterns of use in a modern Europe's Indo-European language. The book is well organized and is filled with full, clear explanations of areas of confusion and difficulty. It also includes an extensive bilingual dictionary, etymological notes, and numbered paragraphs designed to provide readers easy access to the information they require. An essential reference source for the learner and user of Indo-European, this book will be the standard work for years to come.


ISBN/EAN13: 1448682061 / 9781448682065
Version printed: 4.15 (16 Oct 2009)
Page Count: 828
Binding Type: US Trade Paper
Trim Size: 7" x 10"
Language: English
Color: Black and White

A Dangerous Language?


Can a language be dangerous?

Some think it can.

We see some of them just now, in North America among the most rabiate Obama-haters; those who are so far out at the extreme right-wing that they think George Soros is a leftist (which he definitively isn't when seen from a European perspective).

The say Soros has bought the Democratic party, and the soul of Obama, and since Soros' father was an active Esperantist (and the name "Soros" may be interpreted as an Esperanto word, meaning "will soar"), this is something that is held against him.

(Actually, Mr. Soros' links to Esperanto seem to be very weak nowadays; as far as I know, he hasn't given a single kopek to any Esperanto project.)

These Obama- and Soros-haters are not the first to see Esperanto as an abomination and a threat to humanity, or at least to their own power and ambitions.

Two of their most famous predecessors were Hitler and Stalin.

I have read a book about this: La danĝera lingvo ("The Dangerous Language"), written by Ulrich Lins in Esperanto and first published in 1973 by Omnibus, Kyoto, Japan; an extended version was published in 1988 by Bleicher in Germany, and still another in 1990 by Progreso in Moscow (where it finally was possible to publish this kind of books).

I don't know if there is an English translation in existence, or in planning, but the book has been translated into Japanese, German, Italian, Russian, and Lithuanian.

(Sometimes I am feeling sorry for you native Anglophones. The English language has a great original literature, but in the field of translations some less used languages are actually better off. That's a good reason for even you to study languages.)

The main departments of the book are:

1. Suspicions Towards a New Language (about the first decades of the Esperanto movement, e. g. the French battle against Esperanto in the League of Nations)

2. "Language of Jews and Communists" (about Nazi Germany and its occupied countries)

3. Persecutions in East Asia

4. "Language of Petite Bourgeoisie and Cosmopolitans" (about the Soviet Union, especially during the Stalin era)

After Stalin's death, I may add...por mori informazoni lir HubPages

Comparative method

In linguistics, the comparative method is a technique for studying the development of languages. It requires the use of two or more languages. It is opposed to the method of internal reconstruction, which studies the internal development of a single language over time. Ordinarily both methods are used together. They constitute a powerful means to reconstruct prehistoric phases of languages, to fill in gaps in the historical record of a language, to study the development of phonological, morphological, and other linguistic systems, and to confirm or refute hypothesized relationships between languages.

The comparative method was gradually developed during the course of the 19th century. The key contributions were made by the Danish scholars Rasmus Rask and Karl Verner and the German scholar Jacob Grimm. The first linguist to offer reconstructed forms from a proto-language was August Schleicher, in his Compendium der vergleichenden Grammatik der indogermanischen Sprachen, originally published in 1861.

Contrary to what is often assumed today, Schleicher and the other comparative linguists of the 19th century did not view the comparative method as a means to establish the validity of the language families they studied, which they considered to be already established through an interlocking web of lexical and morphological similarities. Characteristic is Schleicher’s explanation of why he took the then-radical step of offering reconstructed forms:

In the present work an attempt is made to set forth the inferred Indo-European original language side by side with its really existent derived languages. Besides the advantages offered by such a plan, in setting immediately before the eyes of the student the final results of the investigation in a more concrete form, and thereby rendering easier his insight into the nature of particular Indo-European languages, there is, I think, another of no less importance gained by it, namely that it shows the baselessness of the assumption that the non-Indian Indo-European languages were derived from Old-Indian (Sanskrit).

During the first half of the 20th century, the conviction gradually took hold that reconstructions arrived at through the comparative method were the only valid means to establish genetic (i.e. genealogical) relationship between languages. This has since remained the prevailing view among historical linguists. It is contested only by followers of Joseph Greenberg.

Although the following article deals only with the role of the comparative method in demonstrating genetic relationship, it is important to realize that this is only one application of the comparative method, which has rightly been described as the central tool of historical linguistics. For example, André Martinet uses the comparative method in his influential Economie des changements phonétiques (2005/1955) to study the evolution of sound systems over time and, via this, to develop generalizations about the nature of sound systems as synchronic entities.

Nativization

Nativization is the process whereby a language gains native speakers. This happens necessarily where a second language used by adult parents becomes the native language of their children. Nativization has been of particular interest to linguists, and to creolists more specifically, where the second language concerned is a pidgin.

Several explanations of creole genesis have relied on prior nativization of a pidgin as a stage in achieving creoleness. This is true for Hall's (1966) notion of the pidgin-creole life cycle as well as Bickerton's language bioprogram theory.

Examples of creole genesis that can be attributed undisputedly to the children-nativizing factor are few. The Tok Pisin language reported by Sankoff & Laberge (1972) is one such language where such a conclusion could be reached by scientific observation. Children of Gastarbeiter pidgin German speaking parents acquiring seamlessly German without creolization, another case of observable nativization, is an obvious counterexample. Broad treatments of creolization phenomena such as Arends et al. (1995) acknowledge now as a matter of standard that the pidgin-nativization scheme is only one of many possible explanations with possible theoretical validity...

Lingua Ignota

A Lingua Ignota (Latin for "unknown language") was described by the 12th century abbess of Rupertsberg, Hildegard of Bingen, who apparently used it for mystical purposes. To write it, she used an alphabet of 23 letters, the litterae ignotae.

She partially described the language in a work titled Lingua Ignota per simplicem hominem Hildegardem prolata, which survived in two manuscripts, both dating to ca. 1200, the Wiesbaden Codex and a Berlin MS. The text is a glossary of 1011 words in Lingua Ignota, with glosses mostly in Latin, sometimes in German; the words appear to be a priori coinages, mostly nouns with a few adjectives. Grammatically it appears to be a partial relexification of Latin, that is, a language formed by substituting new vocabulary into an existing grammar.

The purpose of Lingua Ignota is unknown; nor do we know who besides its creator was familiar with it. In the 19th century some believed that Hildegard intended her language to be an ideal, universal language. However, nowadays it is generally assumed that Lingua Ignota was devised as a secret language; like Hildegard's "unheard music", it would have come to her by divine inspiration. Inasmuch as the language was constructed by Hildegard, it may be considered one of the earliest known constructed languages.

In a letter to Hildegard, her friend and provost Wolmarus, fearing that Hildegard would soon die, asks ubi tunc vox inauditae melodiae? et vox inauditae linguae? (Descemet, p. 346; "where, then, the voice of the unheard melody? And the voice of the unheard language?"), suggesting that the existence of Hildegard's language was known, but there were no initiates that would have preserved its knowledge after her death.

The glossary
The glossary is in a hierarchical order, first giving terms for God and angels, followed by terms for human beings and terms for family relationships, followed by terms for body-parts, illnesses, religious and worldly ranks, craftsmen, days, months, clothing, household implements, plants, and a few birds and insects. Terms for mammals are lacking (except for the bat, Ualueria, listed among birds, and the gryphon, Argumzio, a half-mammal, also listed among the birds).

The first 30 entries are (after Roth 1880):
* Aigonz: deus (God)
* Aieganz: angelus (angel)
* Zuuenz: sanctus (saint)
* Liuionz salvator (saviour)
* Diueliz: diabolus (devil)
* Ispariz: spiritus
* Inimois: homo (human being)
* Jur: vir (man)
* Vanix: femina (woman)
* Peuearrez: patriarcha
* Korzinthio: propheta
* Falschin: vates
* Sonziz: apostolus
* Linschiol: martir
* Zanziuer: confessor
* Vrizoil: virgo (virgin)
* Jugiza: vidua (widow)
* Pangizo: penitens
* Kulzphazur: attavus (great-great-great-grandfather)
* Phazur: avus (grandfather)
* Peueriz: pater (father)
* Maiz: maler (sic, for mater, mother)
* Hilzpeueriz: nutricus (stepfather)
* Nilzmaiz: noverca (stepmother)
* Scirizin: filius (son)
* Hilzscifriz: privignus (stepson)
* Limzkil: infans (infant)
* Zains: puer (boy)
* Zunzial: iuvenis (youth)
* Bischiniz adolescens (adolescent)

Nominal composition may be observed in peueriz "father" : hilz-peueriz "stepfather", maiz "mother" : nilz-maiz "stepmother" , and scirizin "son" : hilz-scifriz "stepson", as well as phazur : kulz-phazur. Suffixal derivation in peueriz "father", peuearrez "patriarch".

Por mori informazoni visir Wikipedia.org

Land of Invented Languages

By Gunnar Gällmo

I recently read a book published earlier this year: In the Land of Invented Languages, by Arika Okrent (Spiegel & Grau, New York 2009).

In general, there seems to be two main attitudes to "artificial" languages, like Esperanto: the extremely enthusiastic, and the extremely sceptical.

(I put "artificial" within inverted commas, because all human languages are artificial, especially their written forms. Writing and books are no natural phenomena, and spelling norms are often decided by political bodies; that may be the reason why English has at least two: the British and the US:ian. The term currently most used by those who know is "planned languages".)

Some are deeply engaged in one of these languages, believe it will save the world, and that everything created in it is just wonderful.

Others are not, don't think they have any value at all, and believe that a planned language can't be a living one.

Neither attitude is quite in accordance with facts. Still, many professional linguists belong to the second school, without having actually explored the matter.

A funny thing with Esperanto is that anyone can have a very strong opinion about it, whether he knows anything about it or not. Linguists wouldn't do so with Latin, Sanskrit, or Spanish, but many of them don't hesitate to do it with Esperanto.

Okrent, however, is a professional linguist who has managed to practice a more scholarly attitude and find some kind of golden means. She is not an active member of the Esperanto movement, or of any similar movement around some other planned language, but she takes the matter seriously, and she has cared to do some field study before making her conclusions. She has taken a good look at several planned languages, and has visited conventions of both Esperanto and Klingon speakers.

This makes her rare indeed.

Okrent started out with the prejudiced idea that planned languages can’t be living tongues, but her experiences taught her better.

The field of "invented" languages, as Okrent prefers to call them, is vast indeed; even if discarding languages like Pali and Jaina Prakrit (standardised and possibly more or less planned Middle Indian languages used for the oldest canons of Buddhism and Jainism, respectively), the history of planned languages goes at least as far back as Hildegard of Bingen, a German abbess living 1098-1179. She left, among her papers, a glossary of about a thousand words in something she called Lingua Ignota, "Unknown Language", with translations into Latin and sometimes into German. No one has the slightest idea why she made it, and how she intended to use it...

Por mori informazoni sur "landu d'lingi arti" visir HubPages

Tuesday, November 10, 2009

Rusku y Europu:-)

Русскому языку принадлежащий прекрасный язык и Россия к Европе, поэтому станет русский язык скоро также часть Eulingu :-)

Monday, September 28, 2009

Eurasia


Por mori informazoni sur Eulingu contaktir: mrkunlovevn@gmail.com, con-vil-ud!

© 2009 Skolu d'Eulingu

Thursday, September 24, 2009

Dan Brown - Nu symbolu okultu

In momentu estam lir nu libru novu d'Dan Brown con nomu "The lost symbol" ("Nu symbolu okultu"). Est libru un libru sur masoni qv'sont ni construktori d'urb Washington o "Rome" i tidi alti.




Por mori informazoni sur libru visir www.thelostsymbol.com

Sunday, August 16, 2009

Franzu - Est un tur nu flor d'Paris

Paris. Est nu Tur d'Eiffel d'ingenioro Alexandre Gustave Eiffel nu symbolu d'Franzu in totalu globu. Nu tur est construirdt/erigirdt por jubilu 100 d'revoluzonu franzus in ani 1887-1889. Est plazirdt tur d'Eiffel con altitud 300m (324 con antenu) y 10.000 toni at Avenue Gustave Eiffel in Parc du Champ de Mars. Est salutir nu atrakzonu d'turisti 6mil visitori in anu.

Por mori informazoni sur Eulingu contaktir: mrkunlovevn@gmail.com, con-vil-ud!

© 2009 Skolu d'Eulingu

Saturday, August 15, 2009

Un objektu obskuru d'desiru - Filmadoro espanus Pedro Almodóvar Caballero

Un imagu d'direktoro

Est Pedro nu filmadoro fortunust y internazonalu famust d'Espanu d'sun generazonu. Sun filmi, markirdt con narativu compleksu, sont aplikir ni codi d'melodrama y sont usir elementi d'pop culture, canti populari, humoru ireverentu, colori energetiki y dekoru glosu.

Sont desiru, pasionu, familu y identitu sub temi prevalentusti d'Almodóvar. Sont jouir sun filmi multi populi d'globu y estos un figur majoru sur stagu d'cinema d'globu.

Estos fundir nu firmu espanus d'produkzonu d'filmu El Deseo S.A. con sun fratu Agustín Almodóvar qv'est produzir multi filmi d'Pedro.

Por mori informazoni sur Eulingu contaktir: mrkunlovevn@gmail.com, con-vil-ud!

© 2009 Skolu d'Eulingu

Thursday, July 30, 2009

The Budapest Protocol by Adam LeBor

SYNOPSIS
Nazi-occupied Budapest, winter 1944. The Russians are smashing through the German lines. Miklos Farkas breaks out of the Jewish ghetto to find food - at the Nazis’ headquarters. There he is handed a stolen copy of The Budapest Protocol, detailing the Nazis post-war plans. Miklos knows it must stay hidden for ever if he is to stay alive.

Present day Budapest. As the European Union launches the election campaign for the first President of Europe, Miklos Farkas is brutally murdered. His journalist grandson Alex buries his grief to track down the killers. He soon unravels a chilling conspiracy rooted in the dying days of the Third Reich, one that will ensure Nazi economic domination of Europe - and a plan for a new Gypsy Holocaust. The hunt is on for The Budapest Protocol. Alex is soon drawn deeper into a deadly web of intrigue and power play, a game played for the highest stakes: the very future of Europe. But Alex too is haunted. He must battle his own demons as he uncovers a shadowy alliance that the world thought had been defeated for good. Powerful, controversial and thought-provoking, The Budapest Protocol is a journey into Europe's hidden heart of darkness...

PRESS REVIEWS
'A first class political thriller. Adam LeBor has been there, he knows eastern Europe, and the suspense is the real-life thing.' - Alan Furst, author of The Spies of Warsaw.

'A superb thriller from a talented writer. LeBor weaves together a gripping tale of Hungary's complex wartime past and her corrupt, post-Communist present. A stylish and atmospheric debut.' - Charles Cumming, author of Typhoon.

'The Budapest Protocol is in every way a superior thriller; tense, intelligent and thought-provoking. One of those rare books which flies by while you're reading it, but stays with you long after you've finished.' - Boris Starling, author of Messiah.

'The Budapest Protocol is a well-paced eurothriller that rolls the headlines of today into a conspiracy from the past.' - Mark Burnell, author of the Stephanie Patrick thriller series.

'With a tale that intrigues from the start, Adam LeBor acts as a deft guide to a place that all too few of us know well - a central Europe where the shadows of the past still hang heavy and where an alarming future beckons.' -Jonathan Freedland


Catalogue Details
Title THE BUDAPEST PROTOCOL
Author Adam Le Bor
Price £11.99
Publication Date May 2009
ISBN 9781906702120
Format Trade paperback
Classification Fiction
Extent 235 pp
Rights English language X Canada

Por mori informazoni sur Eulingu contaktir: mrkunlovevn@gmail.com, con-vil-ud!

© 2009 Skolu d'Eulingu

Tuesday, July 21, 2009

EULINGU - THE FIRST OPEN SOURCE ARTIFICIAL LANGUAGE (OSAL)?

























Europu. In comparison to other artificial or auxiliary languages the aim of Eulingu is and always has been to unify not only the speakers but also the creators, while coming up with a useful and widely accepted language.

Esperanto was mainly created by one person with a dream, but in times of sharing, contribution, mingling and international involvement it would be great to have a lot of people working on another concept called Open Source Artificial Language (OSAL).

So, if you are interested please send an email to mrkunlovevn@gmail.com and join our Skolu d'Eulingu. See you there!


© 2009 Skolu d'Eulingu

Thursday, May 28, 2009

Marina Orlova on The John Kerwin Show


More on Marina: www.hotforwords.com and Twitter

Por mori informazoni sur Eulingu contaktir: mrkunlovevn@gmail.com, con-vil-ud!

© 2009 Skolu d'Eulingu

Monday, April 27, 2009

Logi d'juru d'Arne Duering

Arne est resistir y combatir ni dragoni qv'sont okupir mun capu in momentu...aaaaaaaaaaah!!!

Por mori informazoni sur Eulingu contaktir: mrkunlovevn@gmail.com, con-vil-ud!

© 2009 Skolu d'Eulingu

Sunday, April 26, 2009

Selecting Self-Study Foreign Language Materials by Alexander Arguelles, Ph.D.


More YouTube material on: http://www.youtube.com/user/ProfASAr

Hello, I am Alexander Arguelles. Welcome to my site!
-I may have valuable information for you if you would like to:
-Study a foreign language intensively
-Succeed in learning multiple foreign languages
-Learn how to study languages efficiently and effectively
-Get guidance in the art and science of learning foreign languages
-Develop a successful study regimen
-Get consultation for individualized study skills and strategies
-Identify resources for language-learning techniques and methods
-Profit from the experience of a professional philologist
-Learn to read classic Great Books in their original tongues

Por mori informazoni sur Eulingu contaktir: mrkunlovevn@gmail.com, con-vil-ud!

© 2009 Skolu d'Eulingu

Thursday, April 9, 2009

Bonu Pasqvu * Happy Easter * Bonnes Pâques * Frohe Ostern


Por mori informazoni sur Eulingu contaktir: mrkunlovevn@gmail.com, con-vil-ud!

© 2009 Skolu d'Eulingu

Friday, March 20, 2009

Nu hymnu d'Europu in lingu d'artu LINGUA EURANA



LINGUA EURANA
Surstojata je Europa, unata je populu.
Jemi gorda oba tu cai laudemi ta gloradó,
Parlemi in una lingu cai gratem' mega devó.
Dé Románi tradajata je olda culturadu,
Faene hyper mi, faene hyper mi.

Unadu, justadu cai liberadu pro Europa,
Fidadu a mia patriju mei dajé fortadó.
Nuna havemi nova feudu da brata populu.
Ita jeba, ita je cai ita jera omnada.
Eta sabemi, eta sabemi.

Plugéami, strujéami, servemi a populu,
Rabotemi ca floréa mia patriju,
Danséami, gaudéami stranu mia voce moi.
Eura slovu eco sone, cape mia animó.
Ita bela je, ita bela je.

DEUTSCH
Aufgestanden ist Europa, vereinigt ist das Volk.
Wir sind stolz über dich und loben deinen Ruhm,
Wir sprechen mit einer Sprache und danken dem großen Gott.
Von den Römern ist die alte Kultur überliefert,
Sie scheint über uns, sie scheint über uns.

Einigkeit, Gerechtigkeit und Freiheit für Europa,
Die Treue zu unserem Vaterland gebe uns Stärke.
Nun haben wir den neuen Bund eines brüderlichen Volkes.
So war das, so ist das und so wird das immer sein.
Das wissen wir, das wissen wir.

Lasst uns pflügen, lasst uns bauen, wir dienen dem Volk,
Wir arbeiten, damit unser gutes Vaterland blühe.
Lasst uns tanzen, lasst uns freuen, unser Land ruft uns.
Das europäische Wort erklingt hier, erfasst unsere Seele.
So schön ist es, so schön ist es.

Das ist eine wortgetreue Übersetzung, die klanglich und rhythmisch nicht an das euranische Original heranreicht. Deshalb lohnt es sich, diese neue europäische Sprache zu lernen.

ENGLISH Europe has stood up, unites the people.
We are proud of you and and praise your glory,
we speak with one language and thank the great God.
By the Romans the old culture has been transmited,
it shines over us, it shines over us.

Unity, justice and freedom for Europe,
the faith to our country give us strength.
Now we have the new covenant a brotherly people.
So it was, so it is and it will always be so.
We know this, we know this.

Let us plow, let us build, we serve the people,
we work, so that our good homeland may blourish.
Let's dance, let us rejoice, our country calls us.
The European word sounds here, takes our soul.
It is so beautiful, it is so beautiful.

Por mori informazoni sur Eulingu contaktir: mrkunlovevn@gmail.com, con-vil-ud!

© 2009 Skolu d'Eulingu

Tuesday, March 17, 2009

St. Patrick's Day celebrations in Dublin/Ireland

Saint Patrick's Day (Irish: Lá ’le Pádraig or Lá Fhéile Pádraig), colloquially St. Paddy's Day or Paddy's Day, is an annual feast day which celebrates Saint Patrick (circa AD 385–461), one of the patron saints of Ireland, and is generally celebrated on March 17.

The day is the national holiday of Ireland. It is a bank holiday in Northern Ireland and a public holiday in the Republic of Ireland and Montserrat. In Canada, Great Britain, Australia, the United States and New Zealand, it is widely celebrated but is not an official holiday.

It became a feast day in the Roman Catholic Church due to the influence of the Waterford-born Franciscan scholar Luke Wadding in the early part of the 17th century, and is a holy day of obligation for Roman Catholics in Ireland. The feast day usually falls during Lent; if it falls on a Friday of Lent (unless it is Good Friday), the obligation to abstain from eating meat can be lifted by the local bishop. The church calendar avoids the observance of saints' feasts during certain solemnities, moving the saint's day to a time outside those periods. St. Patricks Day is very occasionally affected by this requirement. Thus when March 17 falls during Holy Week, as in 1940 when St. Patrick's Day was observed on April 3 in order to avoid it coinciding with Palm Sunday, and again in 2008, having been observed on 15 March.

Por mori informazoni sur Eulingu contaktir: mrkunlovevn@gmail.com, con-vil-ud!

© 2009 Skolu d'Eulingu

Sunday, March 15, 2009

Europe from the sky

Por mori informazoni sur Eulingu contaktir: mrkunlovevn@gmail.com, con-vil-ud!

© 2009 Skolu d'Eulingu

Wednesday, March 11, 2009

Gramaru d'Eulingu - Ni artikali

Ni advantagi d'Eulingu - Un composizonu d'lingu

In the long run there will be a decision whether Eulingu is strong enough or not to replace the already existing and respected European auxiliary languages?! The only way would be through simple and adaptable approaches...let's see what we have here for starters...

Ni artikali: Nu, Ni et Un
Nu/Ni: The definite articles "nu" and "ni" derive from the Irish articles “an” (sgl.) and “na” (pl.). In Eulingu “nu” means “the” (sgl.) and “ni” “the” (pl.). There is no distinction between f, m and n

Eksampli:
nu femu/fema – the woman
ni femi – the women
nu pataru/paturu/patru/patro – the father
ni patari/paturi/patri – the fathers
nu stratu – the street
ni strati – the streets

Flexibility: In Eulingu various forms are possible (just compare UK and US English, theatre vs. theater = teatru vs. teatar/teatur in Eulingu) and time will tell which term for i.e. "father" will be the most popular with Europeans. 

Un: The indefinite article is “Un” and there is no distinction between f, m and n

Eksampli:
un femu/fema – a (one) woman
un pataru/paturu/patru/patro – a (one) father
un stratu – a (one) street

Por mori informazoni sur Eulingu contaktir: mrkunlovevn@gmail.com, con-vil-ud!

© 2009 Skolu d'Eulingu

Tuesday, March 10, 2009

Eulingu ads in network

With Google AdWords you can reach people when they are actively looking for your products and services. That means you receive targeted visitors and customers.

Cost-per-click pricing means you only pay when people click on your ad and it is easy to control costs.

Por mori informazoni sur Eulingu contaktir: mrkunlovevn@gmail.com, con-vil-ud!

© 2009 Skolu d'Eulingu

Monday, March 9, 2009

Lingua Eurana - Introdukzonu d'creatoro Klaus H. Dieckmann



Die Lingua Eurana ist die Sprache des europäischen Volkes. Sie ist entstanden aus dem Lateinischen, der Sprache der alten Römer. Sie hat eine vereinfachte Grammatik mit regelmäßigen Formen und einen modernen internationalen Wortschatz. Deshalb ist sie nach einiger Übung leicht zu verstehen und schnell zu erlernen.

Text
Ave (Hallo)
Cé age? (Wie geht's?)
Bona (gut), na mala (nicht schlecht)
Parle vu eura? (Sprechen Sie europäisch?)
Ja, parlem un poca eura. (Ich spreche ein wenig europäisch.)
No, na sabem eura. (Nein, ich verstehe nicht europäisch.)
Pé habite vu? (Wo wohnen Sie?)
Habitem in Colonia. (Ich wohne in Köln.)
Cé rabote vu? (Was machen Sie beruflich?)
Jem rabotistu. (Ich bin Arbeiter.)
Éstudem eura. (Ich lerne europäisch.)
Valé. (Machen Sie es gut. Auf Wiedersehen.)

Por mori informazoni sur Lingua Eurana visir blogu d'Klaus H. Dieckmann

Por mori informazoni sur Eulingu contaktir: mrkunlovevn@gmail.com, con-vil-ud!

© 2009 Skolu d'Eulingu

Sunday, March 8, 2009

Eulingu on Livejournal.com

Eulingu has joined the Constructed Languages community on LiveJournal.com!

Por mori informazoni sur Eulingu contaktir: mrkunlovevn@gmail.com, con-vil-ud!

© 2009 Skolu d'Eulingu

Friday, February 27, 2009

♫ Cynn raidh - Est cantir Arne un songu in Duirún



Est cantir Arne Duering un songu in lingu duirún con nomu "cynn raidh" (black bird). Dar Duirún un lingu d'artu qv'est developirdt y creirdt in anu 1982 in urbu Regensburg/Alemanu.

Ni vordi d'songu:

ay bhúlaidh
a teàn duas
ó'gu chynniach raidh
ó'gu chynniach raidh
o le gsaichagh
o le gsaichagh
i teàn cuarfh ni gleatbniach nchó
i teàn cuarfh ni gleatbniach nchó
i teàn cuarfh asn
i teàn cuarfh elv
i teàn cuarfh asn
i teàn cuarfh elv
cii brú
tvuiòtb cluó

Por mori informazoni sur Eulingu contaktir: mrkunlovevn@gmail.com, con-vil-ud!

© 2009 Skolu d'Eulingu y TV Lingu

Thursday, February 26, 2009

Welcome to the Novalo World!

This is the official website for the universal simplified Hispanic and Italian language novalo, which is mutually understandable with, compatible with and based on the traditional Latin languages: Hispanic, Italian, and Esperanto.

What is Novalo?
Novalo, is the international simplified Neo-Latin language, more simple than Esperanto but understood by some 200 million people around the world. This makes Novalo one of the most widely understood languages around the world. This international language is gaining, daily, new ground: because it is as simple as the simplest constructed language and at the same time can be put to an immediate daily use for communication with some 200 million speakers. Unlike traditional Latin langauges, it uses only the most basic latin alphabet, without any accents or special characters, and it can be typed on any keyboard - including the U.S. keyboard. You will be amazed how many people will understand you, how many people will talk to you! Novalo will open up a whole new world for you, for your business, for your website, for your products, for profits, for education, for friendship and for pleasure. Novalo is the planned language of choice for modern people. Simple logical grammar, simple phonetic spelling, and full compatibility with all European languages - only simpler. Current Novalo dictionary contains only 200 words. Enter the Novalo World! Learn Novalo now!

Que esta al Novalo?
Novalo, al entrelanda simpla Neo Latina deciro esta piu simpla de Esperanto, la sabere 200 million humanos in al mondo. El hacere al Novalo al uno pius saberanta deciros in al mondo. El entrelanda deciro esta grandanta in todo quen dio: que el esta tale simpla de al pius simpla haceret deciro tu todo quen dio nos puede communice con 200 million corpos. Al Latina deciros usere simpla alphabetico senza speciala caracteros, al Novalo andare el dechado, ye el puede scrievere in todo quen claviaturo - al U.S claviaturo to. Tu estas bele, qual mucho humano estas deciro con tu! Al Novalo estas abrire al granda neva globo for tu, for tun enbaro, for tus webo, for tus esbaros, for tus baros, for amico connessio tu for riso. Novalo esta haceret deciro for moderna humanos. Simpla deciro scienzo, simpla deciro, tu granda marcharo con todo quen Europa deciros - sol pius simpla. In al noson Novalo verbolibro esta tale sol 200 verbos. Andaru in al Novalo Mondo! Sabere Novalo sol!

Interrogatives
What = Que?
Who = Quen?
When = Quando?
Why = Porque?
What like = Qual?
Where = Donde?
How = Como?
How many, how much = Quanto?
Whose = Quio?

Por mori informazoni sur Eulingu contaktir: mrkunlovevn@gmail.com, con-vil-ud!

© 2009 Skolu d'Eulingu

Revealed: The world's oldest words... and the ones that will disappear

Cavemen in the Stone Age may have understood words such as 'I' and ''we', scientists believe

By Niall Firth Last updated at 6:21 PM on 26th February 2009

Some of the oldest words in the English language date back more than 20,000 years, it has been revealed.

Words such as 'I', 'we', 'two', 'three' and 'five' were probably used by our ancestors in the Stone Age - and have changed very little since then.

Numerals and pronouns are the least resistant to change because they are used most frequently and have very precise meanings, researchers have discovered.

In contrast, words that change rapidly across nations, languages and time are more likely to die off in the future.

All of the major languages in Europe, the Middle East and the Indian sub-continent developed from one original root and form the Indo-European family of languages.

Visir DailyMail a lir totalu artikalu

Por mori informazoni sur Eulingu contaktir: mrkunlovevn@gmail.com, con-vil-ud!

© 2009 Skolu d'Eulingu

A handy little guide to small talk in the Stone Age

Mark Henderson, Science Editor

A “time traveller’s phrasebook” that could allow basic communication between modern English speakers and Stone Age cavemen is being compiled by scientists studying the evolution of language.

Research has identified a handful of modern words that have changed so little in tens of thousands of years that ancient hunter-gatherers would probably have been able to understand them.

Anybody who was catapulted back in time to Ice Age Europe would stand a good chance of being intelligible to the locals by using words such as “I”, “who” and “thou” and the numbers “two”, “three” and “five”, the work suggests.

More nuanced conversation would be more of a challenge. The analysis of language evolution suggests that none of the adjectives, verbs and nouns used in modern languages would have much in common with those used then.

Visir TimesOnline a lir totalu artikalu

Por mori informazoni sur Eulingu contaktir: mrkunlovevn@gmail.com, con-vil-ud!

© 2009 Skolu d'Eulingu

Wednesday, February 25, 2009

The man behind the story, the passion and the language

“Most English-speaking people... will admit that cellar door is ‘beautiful’, especially if dissociated from its sense (and from its spelling). More beautiful than, say, sky, and far more beautiful than beautiful.” So said the philologist, folklore enthusiast and sometime fiction author JRR Tolkien.

Tolkien was a language nut long before The Hobbit and The Lord of the Rings made him the father of High Fantasy. Indeed, it may be said that his fiction sprang more from his love of words than of stories. He returned to those familiar foundations when he told the British journalist Bill Cater: “Supposing you say some quite ordinary words to me – ‘cellar door’, say. From that, I might think of a name, ‘Selador’, and from that a character, a situation begins to grow.”

Tolkien’s passion for this kind of evocative euphony led him to create several artificial languages: concoctions of Welsh and Old Norse and bits of Finnish and musical syllables minted by his own imagination, which he put to work in verses and myth-fragments and, in time, full-blown romances. The best developed of these languages were Quenya and Sindarin, respectively the ceremonial and vernacular forms of Elvish. Tolkien spent years refining and reforming these languages according to his shifting inclinations, dreaming up population histories to explain their morphologies – chronicles of conquest and diaspora to account for an irregular verb. The books on which his fame now rests may be regarded as by-products of this process, as well as attempts to provide his “art-languages” with the grounding in fable that he felt was necessary for a tongue to flourish. “Volapük, Esperanto, Ido, Novial, &c, &c, are dead,” he once wrote, “far deader than ancient unused languages, because their authors never invented any Esperanto legends.” Tolkien wasn’t about to make that mistake.

Yet there’s another sense in which his invented tongues (his “secret vices”, as he called them) are deader still. They are, quite literally, unspeakable. Tolkien admitted as much in a letter: “It should be obvious that if it is possible to compose fragments of verse in Quenya and Sindarin, those languages (and their relations one to another) must have reached a fairly high degree of organisation – though of course, far from completeness, either in vocabulary, or in idiom.” Contrary to popular myth, one couldn’t carry on a conversation in them.

This fact hasn’t dimmed their appeal to armies of scholars and enthusiasts. There are several journals devoted to Tolkien’s languages: Vinyar Tengwar (Quenya for “News Letters”) is probably the biggest. It’s been running since 1988, and is now edited by Carl F Hostetter, a Nasa computer scientist. He has also been engaged by Tolkien’s son Christopher to help edit the master’s unpublished papers. To give you an idea of this organ’s tone, the latest number is advertised to contain: “a presentation of five late Quenya volitive inscriptions in nai, ranging from 1964 to 1969, one of which arose on the same sheet as the Ambidexters Sentence (AS)”. Weighty stuff – and though it’s easy to mock the obsessive air, this is very much the kind of curatorial, cautiously speculative work that might otherwise be directed on ancient languages such as Etruscan or Tocharian, where the record is too spotty to permit any sort of actual fluency.

At the other end of the spectrum, there are those who, well, wing it, improvising new rules and vocabulary to rough out a language they can use. This is what the linguist David Salo had to do when he was hired as an adviser on Peter Jackson’s Lord of the Rings film trilogy. If an orcish imprecation was called for, Salo patched one together. Fans who wish to speak as dwarves are obliged to do the same, though as Hostetter warns, the results will bear the same relation to Tolkien’s master grammar as fan fiction will to its master text – perhaps even in the eyes of the law.

“Tolkien’s languages and their lexicons,” he writes on the website www.elvish.org, “have exactly no independent existence apart from Tolkien’s artistic creations, and are thus nothing but artistic and creative content.” Still, don’t fear for the United Abu Dhabi Children’s Choir when they sing Tolkien’s Middle-Earthly compositions at the Emirates Palace tomorrow. I’m no legal expert, but the show sounds like a textbook case of fair use – fair even as Tinuviel, “Elleth alfirin edhelhael”, immortal maiden elven-wise...

As seen on TheNational

Por mori informazoni sur Eulingu contaktir: mrkunlovevn@gmail.com, con-vil-ud!

© 2009 Skolu d'Eulingu