Thursday, August 30, 2012

Lu finu es lu finu

EUL I kes es lu kredu? Lu kredu est lu finu es lu finu.
ENG And what is the credo? The credo is that the end is the end.
DEU Und was ist das Kredo? Das Kredo ist, dass das Ende das Ende ist.

While "es" is an abbreviation of "estu" (=it is), the term "est" is - surprisingly - an abbreviation of "estu" as well, but in this case meaning "is that". In general, abbreviations are part of "Slangu" (=Eulingu slang), the "day-2-day" spoken and written Eulingu. Slangu terms will vary by country, group and individual.

So, the above sentence in Slangu could easily be (dropping the "t" in "est"):

I kes es lu kredu? Lu kredu es lu finu es lu finu.

Slangu is our way of making Eulingu more accessible to the wider audience and to give it some "spice". It is a step forward between the Eulingu of today and the Eulingu of tomorrow, which has its roots in a structured "main language" and acts as a "common" one being able to adapt and to move quickly in a fast past environment and a vast community of artificial languages.

Kes estut pense? What do you think? Was denkst du?

© 2012 Amiki d'Eulingu

Wednesday, August 29, 2012

Etymology vs Consistency

Grazu a Wikipedia
EUL In setu artiklu estun regarde etimologu i kel partu es juke in le develope d'Eulingu.
ENG In this article we are looking at etymology and which part it is playing in the development of Eulingu.
DEU In diesem Artikel werfen wir einen Blick auf die Etymologie und welchen Teil sie in der Entwicklung von Eulingu spielt.

According to Wikipedia the term "Etymology" is defined as: 

"Etymology is the study of the history of words, their origins, and how their form and meaning have changed over time. By an extension, the term 'etymology (of a word)' means the origin of a particular word.

For languages with a long written history, etymologists make use of texts in these languages and texts about the languages to gather knowledge about how words were used during earlier periods of their history and when they entered the languages in question. Etymologists also apply the methods of comparative linguistics to reconstruct information about languages that are too old for any direct information to be available. By analyzing related languages with a technique known as the comparative method, linguists can make inferences about their shared parent language and its vocabulary. In this way, word roots have been found that can be traced all the way back to the origin of, for instance, the Indo-European language family..."

The (Indo-)European language family is the playing field and the base camp for Eulingu and from which we start our journey upwards to the proverbial "top of the mountain". We see Eulingu as the "natural extension" of European languages. So how do we bring this "etimologu" into Eulingu?

Just by looking at the several options for "mother" in the picture (thanks to Wikipedia) above - which one is the one that makes it into the language? Do we go with the stem of the word which is "ma" (from "to make") or Sanskrit "mata"? How far do we go back to reflect those roots in Eulingu? Do we just take that root and apply a certain Eulingu grammar or "reglu" (=consistency), which might suggest "ma" or "mata" after all (as the suffix "-a" in Eulingu indicates the female)? Or do we look at modern times and exchange the "t" with a "d" and also add an "r" (the latter can be found in many European languages)? Do we take the opposite "lo patro" into account?

So - currently - the reflected term for "the mother" in Eulingu is "la matra", for various resaons:

1) It includes the actual word stem "ma" rather than "mo", "mu" or "mè"
2) It is "mat" and not "mad" as we prefer the "hard sound" of the "t" to the softer one of "d" (as a "general rule" within Eulingu), also if in doubt look at Latin and Greek for inspiration
3) We include the "r" as it is found in the majority of European languages
4) As a final touch we apply the Eulingu suffix "-a" (for consistency) in order to indicate a female noun: mat-r-a = matra, the correct article is "la": la matra, in direct contrast to "lo patro" (the father)

EUL Lo patro i la matra (esti) vade a festu d'Pero.
ENG The father and the mother (they) go to Pero's party.
DEU Der Vater und die Mutter (sie) gehen zu Peros Fest.

So - in a nutshell - we apply a certain Eulingu "reglu" to "etimologu" to create "konsistenzu", so it is less a "vs" than a "joint effort" of both.

One last thing before we let you go, why do we write "etymology" in Eulingu as "etimologu" and not as "etymologu"? Because we are more concerned with the "sound" than with the "actual" spelling of a word, based on the "one letter - one sound" theory. Also, Spanish "etimología" and Italian "etimologia" are great indicators as well.

Kes estut pense? What do you think? Was denkst du?

© 2012 Amiki d'Eulingu

Friday, August 17, 2012

Li pinti d'Pikaso - The paintings of Picasso

EUL Em guste li pinti d'Picasso/Pikaso i su stilu d'pinte.
ENG I like the paintings of Picasso and his painting style.
DEU Ich mag die Bilder von Picasso und seinen Malstil.

In this post we like to have another look at the topic which we discussed in our previous blog post regarding the article "le" and "action" (-e) in general. While "em guste" (I like) is an abbreviation of "estum guste" (which we all are aware of), let's focus on "li pinti" and "su stilu d'pinte".

The expression "li pinti" is the plural of the 'genderless' term "lu pintu" (the painting), changing the final "-u" into "-i" in order to indicate 'genderless' quantity. Remember, the vast majority of words in Eulingu are 'genderless', therefore no need to learn if "lu tablu" (the table), "lu floru" (the flower), "lu amiku" (the friend) are female or masculine. Nevertheless you are able to add gender in certain cases with "-a" or "-o", e.g. "la fema" (the woman), "lo viro" (the man) and "lo amiko" (the 'male' friend). The plural is expressed with "-ai" and "-oi", e.g. "li amikai" (the 'female' friends) and "li viroi" (the men).

For "su stilu d'pinte" let's look at "su stilu" and "d'pinte" separately. The term "su stilu" refers to "his style", not "her" or "its" style as "he" (Picasso/Pikaso) is mentioned earlier in the sentence and "his" appearance determines the "gender" of "su". The final "d'pinte" (of painting) is based on the "reglu" we described in the previous blog post. All "action" is created through the suffix "-e", e.g. the verb "to paint" is "a pinte", while the noun "the painting" (the process of painting) is formed with "le pinte".

© 2012 Amiki d'Eulingu

Thursday, August 16, 2012

Lu pintu vs le pinte

Eulingu is about innovation and a more practical & efficient approach to thinking and structure. We guess we have covered a lot of the basics, maybe here is another addition:

So far we have used the articles "lu", "li", "la" and "lo" to express neuter (lu tablu - the table), quantity (li tabli - the tables), female (la fema - the woman) and male (lo viro - the man). We have not touched on "le" which could be very useful when it comes to expressing "action" (-e), e.g. un eksemplu:

The painting on the wall vs the painting of the wall - Lu pintu a mur vs le pinte d'mur

By using "le" [le:] and the suffix "-e" we indicate action in the form of a noun (-ing) rather than a verb. This would help creating consistency within Eulingu and would serve as a solution to get rid of the previous inconclusive ending "-eru".

So, if you want to compliment someone by saying "I like your painting of the wall" you simply do it with:

"Em guste te pinte d'mur"

In contrast to "I like your painting on the wall" which is:

"Em guste tu pintu a mur"

On a side note, when we say "lu pintu a mur" we actually mean "the painting on/at/to the wall", basically "the painting 'sticking' to the wall".

Kes estut pense? What do you think? Was denkst du?

© 2012 Amiki d'Eulingu

Monday, August 6, 2012

Su festu - Her party

EUL Esta invite-tu i Pero a su festu.
ENG She is inviting/invites you and Pero to her party.
DEU Sie laedt dich und Pero zu ihrem Fest/ihrer Party ein.

There are three things we like to highlight in this sentence, first "esta" (she is) and "Pero". While the ending "-a" basically indicates "female" in Eulingu, the suffix "-o" in "Pero" indicates a male person. Secondly, the verb "invite" is pronounced [in'vi'te] and not [in'va'it] as one might assume (based on the English pronunciation). And finally, the word "su festu" does not mean "his party" but "her party" as "she" is the "acting" part and not Pero (being on the receiving end does not allow you to dictate "terms"). If - for some strange reason - she needed to invite you & Pero to "his" party one could always use the shortcut "esta invite-tu i Pero a festu d'Pero". :-)

I in tu lingu? And in you language? Und in deiner Sprache?

© 2012 Amiki d'Eulingu